Международный стандарт качества переводческих услуг EN 15038:2006 (EN 15038:2006 “Translation Services – Service Requirements”) был разработан с целью обеспечения высокого уровня качества работ, связанных с переводом.
Определяя перевод, в стандарте установлены требования к организации его процесса. Основной идеей стандарта является соблюдение технических аспектов перевода для обеспечения высокого уровня качества результата. Стандарт выделяет области профессиональной компетенции переводчика, которые, влияют на качество перевода. Среди требований различают компетентность переводческую, лингвистическую, исследовательскую, а также культурную и техническую. Достигая выполнения требований к компетентности переводчика и выполняя установленную технологию потребитель может ожидать достижение необходимого результата перевода.
Стандарт EN 15038:2006 был утвержден Еврокомиссией и введен в действие в 2006 году. Правила обеспечения качества, описанные в виде стандарта подразделяются на этапы работы: перевод, проверка текста на наличие пропусков, корректорская вычитка текста, вычитка редактором и завершающая проверка текста перед сдачей заказчику.
Также стандарт охватывает и предусматривает: работу с персоналом, систему менеджмента качества, менеджмент проектов, а также рассмотрены правила работы с потребителем услуг.
Внедрение системы менеджмента качества переводческих услуг включает в себя следующие этапы:
Этап 1 – Анализ существующей системы менеджмента;
Этап 2 – Разработка плана развития;
Этап 3 – Обучение;
Этап 4 – Разработка описаний процессов;
Этап 5 – Внедрение разработанных инструкций;
Этап 6 – Контроль исполнения;
Этап 7 – Анализ функционирования системы менеджмента качества.
Внедрение системы менеджмента качества переводческих услуг и ее сертификация по EN 15038:2006 позволит обеспечить высокий уровень качества перевода, сократить его сроки и тем самым способствует занятию лидирующих позиций организации на отраслевом рынке.